Обсуждение:Это не снафф

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

Почему Микки купился на одку куртку, когда всего остального нет ? С одной стороны это понятно, не каждый осматривает пришедшего полицейского с ног до головы, но с другой - можно отличить парня в куртке копа от просто копа. А бензопила - застрянет в первой же жертве, что позволит остальным сбежать или скрутить маньяка.--Михайло (обсуждение) 22:49, 27 июля 2018 (MSK)

Ну, на куртке обычно цепляется значок, а спросить документы Микки не додумался. И зря, как оказалось. --Random Forest (обсуждение) 22:52, 27 июля 2018 (MSK)
Кроме куртки есть еще кепь, пояс с кобурой(у некоторых копов он скрыт под курткой, но не суть), есть штаны, ботинки. На куртке кстати должен быть бейдж с фамилией(так что к Йейтсу отсылает не ГГ, а автор , ибо ГГ, не будь дураком, назвал фамилию мертвого копа). Не факт, что на ГГ ботинки и штаны, сильно отличающиеся от коповских, но при свете лампы это было бы заметно. Слишком поздно, впрочем.)--Михайло (обсуждение) 23:43, 27 июля 2018 (MSK)
Так бейдж же на рубашке обычно, а если коп в застегнутой куртке, то его не видно. Пояс с кобурой и кепка у нашего героя могли быть, кстати. Не говорится же, что он только куртку с копа снял. --Random Forest (обсуждение) 23:53, 27 июля 2018 (MSK)
Мои доводы, примерно, как спор о штанах Арагорна. Я считаю, что раз не сказано, значит нету. На этом можно остановиться. По поводу бейджа я действительно ошибся, хотя на мотоциклетной куртке Сибил Беннет бейдж был.--Михайло (обсуждение) 00:31, 28 июля 2018 (MSK)
Нуъ, если Микки растерялся, увидев коповские куртку и головной убор, а он растерялся, то мог и не приглядываться ко всему остальному. Человеческое мышление несовершенно ¯\_(ツ)_/¯ А вот то, что Йейтс ходит в майке, изгвазданной давно засохшей кровью - это ну такоэ, не очень-то комфортно так ходить, мягко говоря. - Мех

Майка опытного убийцы заставила проиграть на весь дом

Ну все же в контексте там "запачканная кровью майка", а про "опытного убийцы" - это просто указание на принадлежность. Впрочем, если у тебя есть вариант перевода лучше (оригинальная фраза: the blood-flecked singlet of a seasoned killer), поделись. Я на ней застрял дольше всего и все равно, как видно, перевел с упрощением.--Random Forest (обсуждение) 09:24, 29 июля 2018 (MSK)
да это и на английском криво выглядит, тут проблема не в переводе. Просто автор неудачно вкорячил намёк на этого известного маньяка
Я бы предложил "забрызганная кровью майка матерого убийцы":)-Христианин-кун (обсуждение) 15:42, 29 июля 2018 (MSK)
Да, пожалуй, с "матёрым" звучит лучше, но, впрочем, не решает проблемы, на которую указал выше аноним.--Random Forest (обсуждение) 08:08, 30 июля 2018 (MSK)

А я сначала подумала, что действие происходит в многоквартирном доме. Все же, европейцы молодцы - не положен гвалт, значит, не положен. Сразу полицию ко двору. А у нас, вон, мужик умудрился в квартире аж двух баб ухайдакать, и никто ничего не слышал. Кстати, неплохая история.--Yonakano (обсуждение) 10:15, 29 июля 2018 (MSK)

Если учесть, что действие происходит в США, то европейцы, конечно, молодцы.
Да поехавшие они, что в частный дом кто-то может вот так войти.