Та, что таится за порогом

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск
Meatboy.png
Градус шок-контента в этой истории зашкаливает! Вы предупреждены.
TrashBin.png
История предложена к удалению. Решение по этому вопросу принимается здесь. Не снимайте плашку до подведения итогов.
Pero.png
Эта история была переведена на русский язык участником Мракопедии. Пожалуйста, не забудьте указать источник при копировании.
Та, что таится за порогом.jpg

Это заметка, найденная мной внутри одного из антикварных томов, который я не хочу называть, доставшегося мне в наследство от моего дядюшки-затворника. Прямых наследников он не имел, поэтому все его имущество отошло мне, его племяннику. Дата — конец девятнадцатого века.

«...она была женщиной утонченной и полной грации. Сосуд интриги и похоти. Сердце мое млело от любви к ней, пока разум содрогался от глубокого стыда и отвращения.

Я был одержим поисками этой инкарнации. Эти искания заставили меня пересечь континенты, проштудировать не один десяток древних фолиантов, в мельчайших подробностях рассмотреть барельефы на стенах древних и заброшенных храмов. Были моменты, когда я ощущал себя глупцом, предполагал, что маска Женщины может быть всего лишь ошибкой перевода. Какой-то горячечный сон! Почему я так одержим идеей найти её?

Я остановился в Будапеште у одного своего приятеля — ученого мужа и дворянина. Он устраивал бал в честь весеннего равноденствия. Среди гостей в основном были подобные ему блестящие и успешные академики. Мое настроение было подавленным, я ощущал откровенную скуку в этом обществе напыщенных индюков, что с умным видом перекрикивали друг друга. Я сидел в темном углу, потягивая свой бренди с хмурым выражением на лице, когда от толпы отделилась женщина и направилась ко мне.

Она была высока, с лебединой шеей и лицом в форме сердца. Щеки, словно у херувимов с полотен Да Винчи и пухлые, вздувшиеся губы. Розовые, блестящие, влажные, непристойные, они притягивали к себе взгляд, заставляя сердце биться чаще. Глаза ее сверкали, как чистые сапфиры. Волосы цвета меди переливались в мерцании свечей.

Она взяла меня под локоть своей рукой в ажурной перчатке и вывела наружу, к садам. Кустарники и клумбы были молчаливы подобно теням, молчала и она. Женщина увела меня глубоко в рощу, далекий лунный свет холодно и безразлично озарял нас.

Остановившись, она повернулась ко мне с легкой улыбкой на своих пухлых губах. Не говоря ни слова, она расстегнула корсет и приспустила платье до пояса. Ее высокая, стройная грудь пригвоздила к себе мой взгляд. То самое, низменное желание разгоралось во мне. Она была изящна, как танцовщица, молчалива, как змея и мягка, как лепесток розы. Мои нетерпеливые руки вцепились в ткань платья и сбросили его полностью на землю. Тогда я осознал, что передо мной стоит то самое создание, что я так отчаянно искал все это время.

Под тугим животом и сильными, полными бедрами висели ее гениталии. Массивные в размерах, они свисали, непристойно раскачиваясь, точно перезрелый экзотический фрукт. Многочисленные слои плоти и мембраны, напоминающие драпированную ткань нижних юбок, блестящие, словно амфибия, истекающие мускусом. Говоря об этом дурманящем запахе я ощущаю стыд — он был столь же притягателен, сколь и отталкивал. И тогда, и сейчас.

Под складками, словно жемчужина в устрице, находился ее массивный клитор, размером с небольшую дыню. Я, потрясенный, смотрел, как он поворачивается вокруг своей оси, открывая мне другое ее лицо. Теперь я полагаю, что это была не маска, а одно из Его истинных лиц. Не менее красивое, чем то, что сверху, окутанное мягкой плотью и пуховыми волосами.

Этот рот, он привлек меня к себе, поставил на колени, чтобы я мог прижать ухо к его бархатным чертам. И это был рот, который говорил.

На следующее утро меня нашла прислуга, голого, бледного и дрожащего, покрытого вязкой жидкостью. Я все еще не могу спать, боюсь видеть сны…

Спустя два месяца, я, наконец, осмелился поднести кухонный нож к моим собственным гениталиям. Когда я резал, слова, которые произносили Его рты, все еще звучали в моей голове. Я думал, что смогу заставить их замолчать. Я ошибался.


перевел German Shenderov, автор - Victoria Dalpe

Cсылка на оригинал - http://yog-blogsoth.blogspot.com/2014/04/she-who-lurks-beyond-veil-nyarlathotep.html

Текущий рейтинг: 44/100 (На основе 16 мнений)

 Включите JavaScript, чтобы проголосовать