Обсуждение:Чат пошёл немного не так, как запланировано

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

Welp, ещё одна переведенная история, и ещё раз я не провёл вычитку, не стал проводить редакторский разбор, или добавлять оформление или плашки. Извините, ребята. Надеюсь, что хотя бы история вам понравится, как мне. Она довольно забавная. --109.188.125.37 11:58, 12 ноября 2015 (MSK)

Эээ, мне кажется, стоит пофиксить название на "Разговор в чате пошёл...", потому что чат идти не может в любом случае

Тащемта, "chat" переводится именно как "беседа" %) Так что получится почти тавтология. - Механик (обсуждение)
Если все заимствованные слова понимать исключительно в их изначальном значении, выйдет не очень здорово.
А вы уверены, что «чат» не может идти? Меня, например, коробит от выражений типа «дождь перестал» — моя языковая интуиция всегда говорила мне, что дождь может только «прекратиться» или «перестать идти», но никак не просто «перестать», — но я много где встречал это выражение, включая проверенные редакциями источники, и не поднимаю по этому поводу никакого кипежа. Учитывая, что «чат» сравнительно новое слово, может, оно способно употребляться и таким образом, как обозначение процесса. Глюкнехт (обсуждение) 23:54, 9 февраля 2016 (MSK)

Меня больше напрягает "не так, как запланировано". Объясните идиоту: как разговор может быть запланированым? --DaggeR (обсуждение) 08:26, 10 февраля 2016 (MSK)

Мысль логичная. Не переименовать ли во что-нибудь вроде "Чат ушел не в ту степь"? --QVNLD (обсуждение)
Они запланировали поговорить конкретно за Хэллоуин - это раз. Два - запланировали вызвать к тому чуваку копов. И это как минимум =) - Механик (обсуждение)
Согласен с тобой насчёт первого утверждения. Второе же довольно спорное. А название истории, тем не менее, надо бы поменять ящитаю. Что то типа "Убийства в чате" или ещё какой нибудь хрени в чате. --DaggeR (обсуждение) 16:38, 10 февраля 2016 (MSK)
Как насчёт варианта "Разговор пошёл немного не по плану"? --Мимо проходил (обсуждение) 19:30, 10 февраля 2016 (MSK)
Можно назвать "Разговор пошёл немного не так, как предполагаось". --DaggeR (обсуждение) 08:43, 11 февраля 2016 (MSK)
"Разговор в интернет-чате внезапно начал развиваться совершенно не так, как могли бы предположить те, кто в то нелёгкое время там присутствовал" %) - Механик (обсуждение)

>> Мне нравится, как ты проверил это, оставшись сидеть в своем кресле. Дальше не читал. Здесь есть ещё переводчики, кроме этого надмозга? Рассказ нужно перевести заново, с нуля.

А что, собственно, не так с этой конкретной фразой? - Механик (обсуждение)

Предсказуемо, и не ново. Но, все же, написано не плохо и чем-то цепляет, да и перевод не так уж плох - Какой-то Анон 91.218.96.117 00:13, 16 сентября 2016 (MSK)