Обсуждение:Свиньи Тиффердауна

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

Я нихуя не понял.

"Свиной кровавый блюз", "Блюз свиной крови", как-то так. Большинство знает именно под такими названиями.

Уже поставлены перенаправления.--Ignis Fatuum (обсуждение) 08:46, 12 июля 2015 (MSK)
оперативный Будкер!

Жесть какая, больше отвратительно, чем страшно. И да, про концовку - Я нихуя не понял. [2] --Простой рыбак (обсуждение) 12:56, 14 июля 2015 (MSK)

Один из любимых рассказов из Книг крови. --Musteline (обсуждение) 15:22, 16 июля 2015 (MSK)

Было отлично ровно до того момента, когда ГГ вонзили нож в живот, а он просто стоял и действовать начал лишь после нескольких нужных по сюжету фраз (вообще, Баркер тут как-то скупится на описания конкретных физических ощущений героя в тех местах, где это нужно). Перевод местами слишком дословный. Например, что сказал бы проблемный подросток - "он не понимает другого обращения" или "он по-другому не понимает"? Или "я бы туда не пошел" - по-моему, явное "я бы туда не ходил". "Кевину нравится иногда приходить к нам и немного поиграть." - совершенный и несовершенный вид вместе не употребляем. Опечатки тоже, да: "Истерически визжа и хрюкая, она бросилась через тело. Ловерхол, оттолкнулась от него копытами и выскочила в сломанные ворота." - мне пришлось лезть в оригинал, чтобы понять, что копытами оттолкнулась свинья, а не Ловерхол. А так ничего, но я думаю, у КБ должны быть получше работы.