Обсуждение:Annie96 печатает

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

Две фразы оставил на английском, потому что песня.--CandleClock (обсуждение) 19:26, 1 октября 2015 (MSK)

Сталбыть, это авторский перевод? --SlenderMan (обсуждение) 19:47, 1 октября 2015 (MSK)
Можно сказать и так, хотя я до этого выкладывал у себя в блоге. А о другом переводе и не знал.--CandleClock (обсуждение) 20:20, 1 октября 2015 (MSK)

"И ты носишь ту дурацкую куртку" - распространённый надмозгъ. "И на тебе надета..." же, в данном случае.


стори хуйня, переводчик гопник

Перевод, стилизованный под Вк, был лучше.

Неплохая история, эх, жаль девушку 8(

Нехило она его наколола. Ну, одна из возможных трактовок.